|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" V, Q. V* q3 M! E
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( n$ {" g! h/ U
3 l3 T2 y8 ~ `- ~
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
z3 o# I6 z+ `5 I- y& j
2 g, |/ u' `$ }7 r; S# m* e遗憾,我给不了任何回答。
$ }) I! j) ?& R7 L$ A h6 D
8 k; l; e1 O& x# _3 p更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( Q: c0 U. M8 ^8 e
5 a% Q" D& U% `/ @9 p3 u抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) I6 u/ s, I& Q& i& `# ?
! a! w+ w) R$ x* H' ~4 @但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 P" C$ n; W( e6 p
0 a7 Z8 V( a8 y) X5 c5 n后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
5 O/ J5 ?' A% G3 G1 f8 p
& r5 j, |& K e$ Y3 T马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* v5 y# d9 I' J/ e " S( \8 A1 a* j- F
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
/ ~6 }$ Q- T* Q: c/ Z
8 y. _8 t& j8 ^9 ]: c9 | \民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。4 `! G# c9 t& m: N4 }& X
, ~* L5 B6 [+ \" B
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
$ G0 n! i& I* A- O
1 x9 r+ k! r" C D9 j0 E: d7 I3 r中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
" J9 @7 b9 I) u, ~0 \6 t
* y) m0 U6 q( [1 D/ V5 M, o骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
! M& R# F5 [0 e' E3 n & R7 {& w) r1 }# ]$ K
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”2 S+ A& k% Z% V& ^- |7 i
) u5 q: f$ y1 j: y; \
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”: \5 t% {0 S/ x1 v
, f) N& F L' o6 c& \! t容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。” D4 G3 O6 R' ]: L
* L# x7 K" Z) x) d要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 ?' T0 Q+ t0 s2 a/ X, o* K
; `) Y( z/ H4 c渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, q( m$ v9 W- [* I* ?% [# w
, U: |5 n& p, Y1 k6 h5 F
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。 N, J# y, U1 C& K3 n# \0 x4 A
|
|